Aboun d'ouashmaya néthqaddash shmakh
tétéh malkoutakh néhouée tséouyanakh
aïkanna d'ouashmaya ap b'ar'a
haoulan lahma d'sounqanan yaoumana
ouashwoklann haouba'inn ou ahtaha'inn
aïykanna d'aphnann shouaqahinn l'hayaoua'inn
ou la ta'lann lnessiona
ella passan men bisha
mettoldilakhi malkoutha ou haïla ou teshbota
l'alam alminn amen
Ecouter le Notre Père en araméen
Traduction mot à mot :
ABOUN D'OUASHMAYA
Notre Père des cieux
NETHQADDASH SHMAKH
sanctifié soit Ton Nom
TETEH MALKOUTAHK
Vienne Ton Royaume
NEHOUEE SEOUYANAIAK
soit Ta Volonté
AIYKANNA D'OUASHMAYA
Comme c'est aux cieux
AP B'AR'A
qu'ainsi ce soit sur terre
HAOULAN LAHMA
donne-nous le pain
D'SOUNQANAN YAOUMANA
celui dont nous avons besoin aujourd'hui
OUASHWOKLANN HAOUBA'IN
et laisse tomber ce que nous avons à te rendre
OUAHTAHA'INN
et ce en quoi nous t'avons offensé
AIYKANNA D'APHNANN SHOUAQAHIN
comme nous de même l'avons fait
LHAYAOUA'INN
pour qui avait à nous rendre
OU LA TA'LANN
Et ne nous laisse pas aller
LNESSIONA
dans les moments difficiles
ELLA PASSAN MEN BISHA
mais arrache-nous plutôt au Mauvais
METTOL DILAKHI MALKOUTHA
Car À Toi le Royaume
OU HAILA
et la Force
OU THESHBOTA
et la Gloire
L'ALAM
dans-tous les temps
ALMINN
à jamais
AMEN
Amen
Extrait de Karozoutha (La Bonne Nouvelle) de Pierre Perrier disponible aux Editions Ad Verbum La Fesquière 04340 Méolans-Revel..
Karozoutha :
De la Bonne Nouvelle en araméen et Évangiles gréco-latins : Une étude linguistique et sociologique des milieux chrétiens des premiers siècles...
Karozoutha
par
( Livre )
Adverbum
Collection Éditions Désiris
1996, 33.5 euros
Auteur : Pierre Perrier - ISBN : 2907653210
De la Bonne Nouvelle en araméen et Évangiles gréco-latins : Une étude linguistique et sociologique des milieux chrétiens des premiers siècles...
La compréhension progressive du phénomène d'oralité et des méthodes d'éducation, de célébration et de transmission de la Parole dans le milieu hébraïque du premier siècle permet de reprendre complètement les études sur l'araméen des Évangiles et sur les débuts de la prédication de la Bonne Nouvelle.
Les modalités et les causes de sa mise par écrit puis de sa traduction dans les langues occidentales de l'empire romain deviennent plus claires.
L'analyse textuelle orale permet de proposer, avec une certaine rigueur, un nouvel ensemble cohérent d'interprétation des variantes des textes anciens; elle permet surtout de redonner leur vraie place aux judéo-chrétiens de Palestine puis de Mésopotamie, des deux premières générations, qui se sont dévoués totalement à leur mission de transmetteurs des actes et des paroles du Verbe incarné, avec la ferveur mais aussi la rigueur juive de l'époque.
Leur fidélité au message reçu leur a permis de développer une catéchèse-liturgie complète pour l'évangélisation initiale du monde antique ; elle nous encourage à reprendre goût pour le substrat judéo-araméen des Évangiles, peu exploré encore, mais porteur de riches fruits pour la compréhension du message évangélique dans sa simplicité.
Le modèle proposé a encore besoin d'être souvent précisé mais il explique déjà la plus grande part des traditions anciennes, en particulier de ces multiples traditions orientales si peu connues en Occident, mais dont la cohérence est impressionnante.
Il redonne surtout sa vraie place au texte oriental canonique des quatre Évangiles en araméen dit Pshytta.
http://www.bibliomonde.com/livre/karozoutha-4232.html
1 commentaires:
jolie
Enregistrer un commentaire